Использование Управления переводами WPML
В WPML включен плагин управления переводами, позволяющий администраторам сайта определять переводчиков для каждого вида контента.
Модуль управления переводами входит в состав пакета Многоязычная CMS.
Здесь описано, как пользоваться управлением переводами WPML.
Подробности читайте на странице о функциях управления переводами.
Настройки переводчиков
Переводчиком в WPML является пользователь WordPress, которому вы предоставляете права для перевода. Переводчиком может быть пользователь с любой учетной записью в WordPress, даже подписчик. Для перевода используется редактор переводов WPML, а не ручное редактирование записей и страниц в WordPress.
Чтобы дать пользователям WordPress права переводчиков, перейдите к
WPML->Управление переводами->Переводчики.
Выберите языковую пару перевода и пользователя.
Выбирая своих переводчиков, щелкните параметр “Локальные” и выберите пользователя WordPress. Также можно найти профессиональных переводчиков, выбрав параметр ICanLocalize.
Примечание: выбрав пользователя WordPress в качестве переводчика, для него можно добавить другую языковую пару путем нажатия ссылки “изменить языки” в списке переводчиков на этой странице.
Выбор типов контента для перевода
Если вы пользуетесь только записями и страницами без пользовательских полей, этот раздел можно пропустить.
Чтобы выбрать пользовательские виды объектов и поля для перевода, перейдите к
WPML->Управление переводами->Настройка многоязычного содержимого.
Вы увидите раздел для пользовательских полей, видов объектов и таксономии. Пометьте элементы для перевода.
Для пользовательских полей можно выбрать следующее:
- Не переводить
- Копировать из исходника в перевод
- Перевести
Пользовательские видов объектов и таксономию можно либо перевести, либо оставить все на исходном языке.
Отправка контента на перевод
После того, как обычным пользователям WordPress были предоставлены права переводчиков и были выбраны настройки перевода, можно перейти дальше и отправить контент на перевод.
Перейдите в WPML->Управление переводами->Консоль перевода.
Консоль перевода позволяет фильтровать контент в соответствии со статусом перевода. Затем можно выбрать объекты для перевода и переводчиков.
После нажатия Перевести документы выбранное вами будет отправлено на перевод.
Если вы выберите переводчиков с ICanLocalize, содержимое будет отправляться на перевод удаленно. Если вы выберите Локальные, ваши переводчики будут получать электронные уведомления и переводить в WordPress, используя редактор переводов WPML.
В обоих случаях вы увидите обновление статуса документов с “не переведено” на “перевод выполняется”. После завершения перевода статус будет обновлен соответственно.
Очередь на перевод
Когда администраторы отправляют контент на перевод, ваши переводчики получают электронные уведомления.
Они не видят Консоль перевода. Вместо этого каждый переводчик имеет очередь заказов, отправленных ему/ей администратором сайта.
Переводчики переходят в WPML->Переводы к своей очереди заказов, ожидающих перевода.
Перевод с использованием редактора переводов WPML
Нажав “изменить” в списке заказов, ожидающих перевода, переводчики переходят к редактору переводов WPML. Там они видят расположенные рядом оригинал и перевод.
Посмотрите на ту же запись Hello world в редакторе переводов.
Запись блога состоит из заголовка, тела, меток и категорий. Редактор перевода показывает их отдельно в разных полях. Вы можете видеть оригинал и перевод и копировать текст между ними.
Заполнив поле, поставьте флажок перевод закончен, чтобы перейти к следующему.