
Отправлено Sergey|Marina 5 февраля 2008
Сергей и Марина Бондаренко 
Во времена CCCP к изучению иностранных языков относились невнимательно, поскольку считалось, что главный язык в мире – русский. В наши дни любой школьник младших классов знает, что без знания английского в современном мире очень трудно. С появлением интернета границы между странами стерлись, и общаться с жителями далеких стран стало так же просто, как и с соседями по лестничной клетке. Единственное, что для этого нужно – знать язык. Электронные переводчики – отличные помощники в международном общении, а также в повседневной работе. Они всегда помогут узнать значение устойчивого выражения или перевести незнакомое слово.
Для повседневного использования наиболее удобными являются контекстные переводчики, для работы с которыми не нужно копировать слово в буфер обмена, открывать окно словаря, вставлять его, а затем возвращаться в исходное приложение. Вместо этого достаточно поднести к слову курсор и получить перевод во всплывающем окошке, которое через некоторое время пропадет само собой.
MyDic
Маленький словарь MyDic приятен своей ненадоедливостью и быстрой реакцией. После запуска программа сразу же помещается в область системного трея, а также добавляет небольшую кнопку в виде стрелки в правом углу экрана. Значок в трее можно использовать для настройки MyDic, а кнопку справа – для вызова полноценного словаря. Один щелчок по кнопке-стрелке, и вы увидите небольшое поле для ввода. Слова можно набирать как на английском, так и на русском языках, программа сама определит направление перевода и, не задумываясь, выдаст результат еще до того, как вы закончите набирать слово. MyDic мгновенно ориентируется по первым же набранным вами буквам и с каждой следующей сужает число подходящих вариантов. Такой словарик будет полезен, если вы работаете над написанием текста на английском языке, а не над переводом.

Однако, основная функция MyDic – это контекстный перевод. Вызвать переводчик можно двойным щелчком мыши по слову. Будет выведено слово в исходной форме, а также несколько наиболее распространенных его значений. Чтобы перевод скрылся с экрана, достаточно щелкнуть мышкой или просто чуть-чуть подождать. Если вызов словаря двойным щелчком вам кажется не очень удобным, можно попробовать использовать альтернативный вариант – двойной щелчок при нажатой клавише Caps Lock, но если вы набираете текст, то нужно не забывать отжимать эту клавишу.
MyDic может переводить не только слова, по которым вы щелкаете мышью, но и те, которые копируете в буфер обмена. Благодаря этой возможности можно вообще отключить перевод по щелчку мышью и при встрече с незнакомыми словами использовать сочетание CTRL+C.
Если появление перевода в некоторых программах вам мешает, можно составить "черный список". В окнах приложений, которые занесены в этот список, MyDic работать не будет, как бы усердно вы не пробовали получить перевод.
Наконец, разработчики MyDic позаботились и о внешнем виде программы. Речь идет, конечно, об окне словарика. Оно может быть синим, желтым, серым, красным – одним словом, на любой вкус.
QDictionary
QDictionary выделяется на фоне других подобных программ двумя основными особенностями: во-первых, этот словарь не требует установки и поэтому может быть легко запущен на любом компьютере, хоть на рабочем, хоть в интернет-кафе. Во-вторых, программа является бесплатной. Правда, для зарегистрированных пользователей предусмотрены расширенные функции (например, поддержка транскрипции английского языка и перевод слов при наведении курсора в Opera, Firefox, Word, Excel и справочных файлах Windows), однако что именно нужно для регистрации, неизвестно – официальный сайт программы давно не работает, соответственно, и регистрация недоступна.

Однако и те функции, которые доступны в программе, представляются достаточно полезными. Перевод слова при наведении курсора доступен в Internet Explorer, причем, внешний вид всплывающего окошка настраивается. Подсказка может отображаться в виде прямоугольника или фигуры в виде пузырька (balloon) и быть закрашена в разные цвета. Также есть возможность выбрать направление ее появления относительно курсора, например, справа внизу или слева вверху. Если вам кажется, что подсказка выводится слишком часто, когда это нужно и когда курсор просто попадает на слово, можно включить ее появление только при нажатой клавише CTRL.
QDictionary поддерживает английский и немецкий языки, однако со словарями, подключенными по умолчанию, перевод осуществляет только в одном направлении – с иностранного на русский. Поэтому если вы хотите с ее помощью перевести смысл какой-нибудь веб-страницы иностранному другу, необходимо дополнительно скачать русско-английский словарь.
Словари, подключенные к программе, можно легко изменять. Кроме этого, можно составлять свой пользовательский словарь, вносить в него новые слова, редактировать и удалять имеющиеся. Для удобства окошко словаря можно закрепить на экране поверх всех окон. Для вызова окошка редактирования словарей, а также для выполнения некоторых других действий можно назначить сочетание горячих клавиш.
Как уже было сказано выше, QDictionary выполняет перевод при наведении курсора далеко не во всех приложениях, однако если установить в настройках вывод подсказки при двойном щелчке мыши, то перевод вы сможете получить практически в любом окне Windows.
В QDictionary не предусмотрена возможность блокировки в определенных программах, но ее можно легко отключать щелчком мыши по значку в системном трее.
TranslateIt!
Купить TranslateIt! можно тут
Программа TranslateIt! дает возможность выполнять перевод в четырех направлениях: с английского, немецкого и испанского на русский, а также с русского на английский. По умолчанию в дистрибутив программы входят только словари общей лексики, но при желании можно подключить огромное количество специализированных: от химического и геологического до компьютерного и автодиагностического. Доступны также словари синонимов и толковые словари английского и русского языков. Однако всем этим разнообразием могут воспользоваться только те, кто приобретет платную версию TranslateIt! Кроме невозможности подключения дополнительных словарей, бесплатная версия программы имеет и некоторые другие ограничения: перевод только в окнах Internet Explorer, отсутствие транскрипции и озвучки, невозможность перевода словосочетаний.
Поскольку в TranslateIt! достаточно много направлений перевода, предусмотрена возможность быстрого переключения между ними. Это можно сделать во всплывающем окошке, которое появляется, когда программа не может найти перевод искомого слова, а также используя сочетание клавиш Shift+Alt+Z (эта комбинация используется по умолчанию, но ее можно изменить).
Для тех пользователей, которые работают с дополнительными словарями, предусмотрена возможность создания профилей. Профиль включает направление перевода, один или несколько словарей, в которых будет осуществляться поиск, а также информацию об их приоритете. Таким образом, если вы работаете над технической документацией, вы можете подключить профиль, где политехнический словарь имеет более высокий приоритет, чем словарь общей лексики. Переключаться между профилями можно при помощи меню, которое вызывается щелчком по значку программы в трее.

Если слово не найдено, TranslateIt! предлагает несколько вариантов написания. Эта возможность удобна при переводе с русского, когда слово может встречаться в тексте в разных падежах. В случае, если программа находит похожие по написанию слова, для получения перевода достаточно выбрать нужное во всплывающем окошке. Несмотря на небольшой размер, это окошко очень функционально. Если слово не найдено, в нем помещается кнопка для добавления его в словарь. Если же перевод найден, то в нем часто показываются синонимы, транскрипция, а также есть кнопка для отображения более полного перевода, для произнесения слова вслух и для добавления его в базу данных программы Learn Words, предназначенной для изучения иностранного языка.
TransLite
TransLite – это не просто контекстный переводчик, это программа для полиглотов, а также людей, которым часто приходится переводить отдельные термины с разных языков. Программа поддерживает английский, немецкий, французский, испанский языки, причем, кроме перевода со всех этих языков на русский и с русского есть и необычное направление – с английского на испанский. Благодаря этому программу можно использовать как помощник при изучении веб-страниц на иностранных языках, при работе с текстами разной направленности, а также как обычный словарь и помощник в изучении языков. TransLite обходит другие приложения схожей направленности не только по количеству поддерживаемых языков, но и по величине словарных баз. Зарегистрированные пользователи могут подключить англо-русский словарь объемом 3,5 миллиона словарных статей более чем по 200 тематикам, немецко-русский словарь на полмиллиона статей и другие словари.
Перевод может осуществляться как при наведении курсора, так и при использовании заранее определенного сочетания клавиш. Также для сигнала о необходимости перевода можно использовать двойной или обычный щелчок мышью и выделение. Есть и возможность перевода словосочетаний, что особенно удобно, если вы не сильны в иностранном языке. Также программа может переводить содержимое буфера обмена.

Внешний вид окна перевода полностью настраивается – пользователь волен выбрать не только его цвет, но и цвет границы, а также параметры шрифта.
В TransLite предусмотрен специальный режим Learner, включив который, вы сможете изучать новые слова. При его использовании появляется небольшое окошко, которое можно расположить в любом месте экрана и настроить прозрачность. В нем отображаются слова, их транскрипция и перевод. Эти слова могут браться в случайном порядке из подключенного словаря, а также из текста, помещенного в буфер обмена и из статистики запросов на перевод. Причем, TransLite может использовать не все слова, которые вы переводили, а лишь те, перевод которых запрашивался несколько раз.
В TransLite имеется удобная возможность переключения раскладки клавиатуры, которая незаменима при наборе текста. Включив эту опцию, вы сможете быть уверены, что, подняв глаза, не увидите на экране кракозяблы из-за того, что забыли переключить раскладку. Позаботились разработчики и о тех пользователях, которые используют программу вдалеке от дома. На тот случай, если на вашей клавиатуре отсутствуют русские буквы, в TransLite встроена виртуальная клавиатура, при помощи которой можно набирать текст на родном языке.
Artefact Dictionary
Artefact Dictionary "знает" только два языка – русский и английский. По умолчанию дистрибутив содержит известный англо-русский словарь Мюллера, при необходимости можно дополнительно скачать русско-английский словарь Королева, англо-русские словари компьютерной и деловой лексики, толковый словарь английского языка и некоторые другие.
Разработчики программы предусмотрели достаточно много вариантов вызова окна перевода. Для этого можно использовать щелчки разными кнопками мыши, щелчки мыши в сочетании с горячими клавишами, выделение слов и другие способы. В любых вариантах Artefact Dictionary отлично работает в окнах самых разных приложений – в браузере Opera, окне Word 2007, почтовом клиенте Becky и т.д.

Окно перевода сделано довольно интересно – чтобы не загромождать экран, разработчики снабдили его полосой прокрутки. Таким образом, если нужного варианта перевода не видно сверху, можно просто подвести курсор к этой полосе и просмотреть другие значения. Двойной щелчок по этому окошко вызывает окно словаря, которое очень удобно в использовании. Во-первых, поддерживается динамический подбор слов по мере набора, во-вторых, есть удобные кнопки для вставки из буфера обмена, а в-третьих, при поиске в этом словаре можно находить не только слова, которые начинаются с набранных символов, но и которые просто их содержат. Например, задав для поиска слово key, можно увидеть в результатах как слово keyhole, так и donkey. Эта возможность может пригодиться, когда вы точно не помните написание слова. Среди других возможностей словаря можно отметить распечатывание статей на принтере из окна программы и закрепление словаря поверх всех окон.
Все слова, перевод которых ищет пользователь, Artefact Dictionary хранит в журнале. Из него можно узнать, сколько раз вы искали одно и то же слово, а также просмотреть историю поиска по дням и освежить в памяти перевод каждого из запрашиваемых ранее слов.
ABBYY Lingvo
После выхода двенадцатой версии известный электронный словарь ABBYY Lingvo тоже стал контекстным переводчиком. К его многочисленным возможностям был добавлен перевод при наведении курсора мыши. По умолчанию всплывающее окно с переводом появляется просто при наведении курсора, причем, Lingvo распознает не только с текст в рабочих окнах, но и названия пунктов меню, названия заголовков веб-страниц и т.д.
Поскольку при таких настройках перевод часто появляется тогда, когда он не нужен, в программе предусмотрена возможность вывода окна с переводом только тогда, когда при наведении на слово курсора пользователь одновременно нажимает одну из клавиш Ctrl, Alt или Shift.
Словарная база Lingvo просто огромна, и если вдруг слова не обнаружилось ни в одном словаре, то это, скорее всего, означает, что оно из другого языка или что в нем опечатка. В этом случае во всплывающем окошке программа предложит перевести схожие по написанию слова.

Во всплывающем окошке выводятся только одно или несколько основных значений слова. Если нужно получить более полные сведения о слове или найти словосочетания, в которых оно используется, нужно нажать по ссылке в виде двух небольших стрелочек. В этом случае на экране появится карточка слова и будет представлен его перевод, найденный во всех многочисленных словарях, которые входят в состав Lingvo.
Если вы хотите, чтобы при наведении курсора на слово появлялось не окошко контекстного перевода, а полная карточка, отключите перевод при наведении курсора мыши и выберите в настройках программы одну из удобных комбинаций для вызова карточки. Например, она может появляться при наведении на слово курсора и одновременном щелчке по колесику мыши. Также карточку можно вызвать, выделив слово и нажав CTRL+C+C, причем, эти варианты не являются взаимоисключающими – вы можете использовать их одновременно.
Быстро включать и отключать контекстный перевод, а также вызов карточки слова при нажатии того или иного сочетания клавиш можно из контекстного меню программы. Для этого щелкните по значку в системном трее правой кнопкой мыши.
Заключение
Какой бы из контекстных переводчиков вы не выбрали, можно с уверенностью утверждать, что появление такой программы на вашем компьютере не будет бесполезным. Основное преимущество QDictionary в том, что словарь распространяется бесплатно. MyDic интересен своей возможностью отключаться в заданных приложениях, Artefact Dictionary имеет удобную возможность поиска слов, TranslateIt! и TransLite пригодятся тем, кому нужен перевод не только с английского, но и с других европейских языков. Наконец, ABBYY Lingvo, несомненно, можно считать лучшим выбором для всех, чья работа связана с иностранными языками.