Вторник
15.07.2025
20:55
 
Мой сайт
 
Приветствую Вас Гость | RSSГлавная | | Регистрация | Вход
Меню сайта
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 5
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » 2012 » Ноябрь » 29 » Учеба
04:02
 

Учеба

Отделение перевода и переводоведения

>Факультет иностранных языков и регионоведения имеет 20-летний успешный опыт подготовки специалистов по переводу и переводоведению в рамках общего направления "Лингвистика и межкультурная коммуникация". Логическим продолжением этой деятельности стало создание на базе кафедры лексикографии и теории перевода отделения перевода и переводоведения. p>

Отделение перевода и переводоведения проводит подготовку по направлению «Перевод и переводоведение». Отделение готовит высококвалифицированных устных и письменных переводчиков со свободным владением двумя и более иностранными языками.

Срок обучения – 6 лет.
Форма обучения – очная, дневная.
Подготовка специалистов ведется как на бюджетной (бесплатной), так и на договорной (платной) основе.

Заведующая отделением – доктор филологических наук, профессор, заслуженный работник высшей школы РФ, член правления Союза переводчиков России Вербицкая Мария Валерьевна.

>


>

Учебный план

Учебный план отделения предусматривает наряду с фундаментальной теоретической подготовкой овладение практическими навыками устного и письменного перевода. Насыщенная программа обучения основана на последних достижениях мирового образования.

Переводческая подготовка включает курс введения в теорию перевода, общую теорию перевода, частную теорию перевода, а также практические занятия по письменному и устному переводу, переводческой записи, использованию информационных технологий в работе переводчика (электронные словари и языковые корпусы, Translation Memory Tools/ Computer Assisted Translation и т.п.) Владение современными технологиями переводческой работы повышает конкурентоспособность наших выпускников на 50%. Наряду с лекциями, семинарами, практическими занятиями большое внимание уделяется творческой работе студентов. Они пробуют свои силы в переводе научных работ, документальных и художественных фильмов, переводе (локализации) сайтов, работе над реальными международными проектами.

Разносторонняя программа подготовки переводчиков позволяет гармонично сочетать фундаментальное гуманитарное образование в лучших академических традициях Московского университета с приобретением современных профессиональных навыков.

Учебные курсы

  • Практический курс первого иностранного языка
  • Мир иностранного языка (первого)
  • Практический курс второго иностранного языка
  • Мир иностранного языка (второго)
  • Введение в теорию перевода
  • Теория перевода
  • Частная теория перевода
  • Практический курс перевода (первый иностранный язык)
  • Практический курс перевода (второй иностранный язык)
  • Информационные технологии в работе переводчика
  • Реферирование и аннотирование текстов на первом иностранном языке
  • Реферирование и аннотирование текстов на втором иностранном языке
  • Переводческая семантография
  • Деловой перевод
  • Русский язык и культура речи
  • Русский мир в контексте мировых цивилизаций
  • Древние языки
  • История России
  • Риторика
  • Современное состояние общества: политология, экономика, правоведение
  • Философия
  • Математика и информатика
  • Концепции современного естествознания
  • Введение в языкознание
  • Общее языкознание
  • Введение в специальность (перевод)
  • Общая и частная лексикография
  • Сопоставительное изучение языков
  • Семиотика
  • Язык и межкультурная коммуникация
  • История зарубежной литературы
  • Физическая культура
  • и другие.

Изучение иностранных языков

В основе учебной программы – обязательное всестороннее изучение двух иностранных языков – рабочих языков переводчика (первый иностранный язык – английский; второй иностранный язык – немецкий, французский, испанский или итальянский). Изучение третьего и более иностранных языков возможно на договорной основе. Студенты изучают самые разные аспекты – практическую грамматику, навыки устной речи, деловой язык, язык средств массовой информации. Эффективное изучение иностранного языка невозможно без изучения культуры страны/cтран, говорящих на этом языке. Именно поэтому большое внимание уделяется истории и литературе, политике и науке, традициям и ценностям, быту и нравам страны/cтран изучаемого языка. Важное место в учебном плане занимают предметы, связанные с изучением России и русского языка: переводчик должен уметь достойно представлять свою страну и мастерски владеть русским языком во всех его функциональных стилях и разновидностях.

Преподаватели отделения

В соответствии с широкой и разнообразной программой обучения профессорско-преподавательский состав включает специалистов самых разных гуманитарных профессий – лингвистов, историков, философов, экономистов, психологов, литературоведов, политологов, юристов. Все преподаватели, ведущие семинарские занятия по письменному и устному переводу, имеют опыт переводческой работы, многие из них являются практикующими переводчиками.

Практики

Учебным планом отделения предусмотрена учебная, производственная (переводческая), преддипломная (научно-исследовательская) и другие виды практики. Студентам предоставляется богатый выбор учебно-практических проектов, включающих работу в переводческих фирмах, международных корпорациях, научных институтах, московских музеях, СМИ. Возможна стажировка в зарубежных странах. Студенты отделения принимают активное участие в деятельности молодежной секции Союза переводчиков России.

Школьникам и абитуриентам

В рамках отделения работает Клуб молодого переводчика «Толмачи».

>


>

Контактная информация

Отделение перевода и переводоведения
адрес: Москва, Ломоносовский пр-т, д. 31, корп. 1, комн. 204-205
тел.: (499) 783 02 14
эл.почта: fllex@ffl.msu.ru; msu-ffl-lex@yandex.ru

Просмотров: 267 | Добавил: trargy | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Поиск
Календарь
«  Ноябрь 2012  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2025
    Конструктор сайтовuCoz